Forside

      Kategorier

      Udvidet søgning

      Madplaner



      Debat forum

      Teknik

      Brugerservice



          Facebook         Instagram

          Pinterest         Twitter
















Yalanci Dolmas

Yalanci Dolmas, Opskrift, Alletiders, Kogebog
Antal:

HovedretterRet : Hovedretter - Farsret - Farsretter

Hovedingrediens : Lammekød - Hakket lammekød

Oprindelsesland : Grækenland

GrækenlandIndsendt :





Ingredienser:
1 dl.løse ris
1.5 dl.vand
 Salt
6 løg
4 spsk.olivenolie
300 g.hakket lammekød
 Peber
0.5 tsk.allehånde
24 vinblade fra dåse
2.5 dl.lammebouillon
 


Opskrift:

Kog risene i letsaltet vand i 20 minutter.

Hak de 3 løg og skær de sidste løg i ringe. Svits de hakkede løg i 3 spsk olie i ca. 10 minutter. Bland ris, de svitsede løg og lammekødet i en skål. Drys med salt, peber og allehånde.

Hæld væden fra vinbladene. Læg 1 tsk fyld på et vinblad og rul det sammen til en pakke. Smør et ovnfast fad med resten af olien og læg rullerne heri. Fordel løgringene over og hæld bouillon ved.

Stil fadet i ovnen ved 200 grader i 20 minutter.







karakterer:

1 2 3 4 5        
       (1=dårligst, 5=bedst)
Bedømmelse af denne opskrift:
4.8    (3 stemmer)

Opskriften er vist 13954 gange,
og udskrevet 206 gange.




Kommentar fra:


Kommentar:



(Kommentaren vil først blive synlig når den er læst og godkendt)


Kommentarer

Hussein  -  2009-11-19 16:47:57
til jeres orientering så er dolma, musakka og cacik (tzatziki) fra det osmanniske køkken. ordet "dolma" er tyrkisk og det er selve retten også. dolma betyder at rulle, da man ruller vindruebladene sammen til små ruller. grækerne sætter bare et -s på, så det nærmest lyder græsk (dolmas). musakka er ikke engang et græsk ord men arabisk "مسقعة " det udtales musaqqaʿa. grunden til det er arabisk er fordi i det gamle osmanniske rige opkaldte man mange ting på arabisk og persisk. og cacik, ja de har faktisk bare sat et -i bag på ordet cacik da der er mange ord på græsk som ender på -i og -s så det kan se græsk ud. Grunden til at man skriver tzatziki altså med tz er fordi på tyrkisk har man et bogstav nemlig ç (ch) som man ikke har i græsk. tz er det tætteste man kommer i det græske sprog på det bogstav ç (udtales ligesom i chapter på engelsk), så ja de har bare sat et -i bag på det.